Almost all transcultural artists speak at least three languages: their mother tongue, the local language and globish, as communication english is called nowadays. At first glance this sounds rich enough, because "a man who knows four languages is worth four man".
One can also say these transcultural artists have no language: just a gradually more outworn mother tongue, a rambling local language and a per definition poor globish.

Sooner than others transcultural artists are confronted with the limits of language. Limits set by the lack of updating their mother tongue, by missing the cultural history of the local language and by the poor blossoming of globish, catapults them into an area where words fail to convey their elaborate ideas.

At this point art comes in as a way to communicate, as yet another language, be it on a different level. Experimental live art, where communication and interaction with audience is such an essential ingredient, is especially suited to transcend the limits of the word-based languages.
Research has shown the positive influence of living abroad on creative activity (Maddux and Galinsky 2009). Another study (Bialystok 2011) suggests that the multilingual experience leads to a transfer of skill from the verbal to the nonverbal.
Is there for transcultural artists any correlation between the lack of using their mother tongue and their creative activity and artistic quality?

We want to put this question to a number of transcultural artists from Finland and abroad and invite them to present works inspired by the festivals theme "A Lack of Mother Tongue". During the making of the festival, besides documenting their live art proposals, we want to collect their subjective stories and opinions on how the lack of native tongue has influenced their artistic process.

The question will also be submitted to a group of researchers in the field of social science, to study the subject in vitro during the festival.